Если вы хотите выйти на другой рынок, особенно такой специфичный, как китайский, необходимо лично побывать в стране, пообщаться с людьми, завести нужных знакомых, провести анализ рынка перед запуском бизнеса. У нас с этим этапом было проще. Многие из нас уже жили и работали в Китае с 2008 года, все говорили на китайском языке, понимали особенности менталитета и рынка в целом. В коллективе было несколько китайских коллег, что очень важно для ведения бизнеса в Китае. «Гуаньси» (в переводе с китайского «связи») раскрывают большие возможности для жителей Поднебесной.
В мае 2016 мы подали документы на регистрацию компании и стали обдумывать название. В отличие от английских букв, китайские иероглифы имеют собственное значение, что может вызвать досадное лингвистическое недоразумение при неверном сочетании. Нам хотелось сохранить смысл Market Entry Atelier, потому что название компании, на наш взгляд, передает суть ее деятельности – выход на новые рынки. Но подобрать подходящее сочетание иероглифов не удавалось. Список состоял из 300 вариантов. В итоге мы выбрали простой вариант для запоминания и произношения, похожий по звучанию на название нашей компании.
Market Entry Atelier в китайском варианте звучит и пишется так: 米特列. Иероглиф 米 [mǐ] буквально обозначает «рис, крупинка». Рис – основа всего в Китае. С древних времен рис принято уважать, ведь на протяжении столетий он кормит бедных и богатых людей. Мы единодушно выбрали иероглиф 米, очарованные головокружительным успехом техгиганта Xiaomi (в переводе с китайского «Маленький Рис»), добавив к нему эпитет 特 [tè] «особенный, специальный». Наконец, 列 [liè] означает «комплект, набор». Таким образом, клиент получает «набор специальных решений», которые со временем трансформировались в «проверенные решения для вашего бизнеса» в варианте на русском языке.
Регистрация компании в Гонконге и открытие банковского счета в Китае заняли около трех месяцев, проверка и регистрация торговой марки – шесть. Параллельно мы вели переговоры с потенциальными бизнес-партнерами, расширяя линейку услуг, которые могли бы предложить нашим клиентам.
Изначально мы ориентировались на работу как с Китаем, так и на международном рынке. Поэтому решили регистрироваться в Гонконге. Основные преимущества – стабильность, простая финансовая отчетность, делопроизводство на английском языке, понятное налогообложение.
Одним из барьеров для российского бизнеса в Китае является язык. Сотрудничество с китайскими партнерами, которые говорят по-английски, в большинстве случаев является дорогостоящей и не всегда эффективной услугой. Как правило, англоговорящие китайские компании рассчитывают на разовые крупные сделки: у них высокие затраты на персонал, они поддерживают европейскую культуру, но по факту неконкурентоспособны в сравнении с китайскими компаниями. Нам было важно подобрать партнеров исходя из их профессиональных компетенций, результатов работ и соответствия цены и качества.
В числе первых клиентов были российские компании, которых интересовал выход на китайский рынок. Мы составляли портреты целевой аудитории, создавали аккаунты и разрабатывали контент для WeChat и Weibo, получали ICP-лицензии и размещали сайты на китайских доменах, работали с Baidu Baike – китайской википедией.
Одной из самых сложных задач остается управление китайской командой. Мы изначально приняли решение, что на ключевой управленческой позиции в китайском офисе у нас будет китаянка, которая будет работать в связке с «серым кардиналом» – российским управленцем. В китайских компаниях более молодые люди должны слушать старших коллег, подчиненные – руководителя. Сотрудники в большинстве случаев не принимают решения сами, а ждут четких инструкций. При этом стоимость квалифицированного менеджера в столице Китая превышает стоимость его (в большинстве случаев более квалифицированного) коллеги в Москве. Однако, китайские коллеги более эффективны в налаживании новых связей, получении более выгодных цен, они помогают своим понять культуру, особенности рынка и специфику ведения дел в Китае.
Комментарии